马金鹏教授和他翻译的《伊本.白图泰游记》
来源:本站 发布:2021-01-28 点击:666
提起伊本.白图泰,人们首先想到的是他的祖国摩洛哥王国。谈到1985年8月,宁夏人民出版社出版的《伊本.白图泰游记》全译本,读者自然会想到马金鹏教授。尽管他从未去过摩洛哥,但他翻译的《伊本.白图泰的游记》一书,却深深吸引、打动了几代中国读者。时至今日,很多中国人的书桌和床头还放着伊本.白图泰的著作。
马金鹏教授是20世纪中国最具影响力的阿拉伯语翻译家和伊斯兰教著名学者,他一生的各个时期都未离开过语言教学和宗教翻译工作,可谓译著等身。代表作涉及语法、名著、文学、宗教、典籍等各个领域,最著名的当属《伊本·白图泰游记》全译本。他对中国现代译坛有着巨大影响,对中国读者了解伊本.白图泰及摩中友好历史关系起到了重要的引领作用。在为中西交通史的研究提供了宝贵史学文献资料的同时,亦推动和增进了中摩两国历久弥坚的传统友谊和现代互惠互利友好合作关系。
晚年,他以耄耋之年患病之躯,用毛锥十年的时间,把学术研究的译介精神发挥到极致。因而受到党和国家最高领导人的高度重视,马金鹏俨然成为中国阿拉伯语界和伊斯兰教界这一历史时期最耀眼的名字。成为中摩友好典籍互译出版工程历史上,用文学译介手段传承友好的一座令两国后人从心底永远铭记的人文历史丰碑。
1985年,72岁的北京大学阿拉伯语教授、中国著名伊斯兰学者马金鹏迎来了译介生涯的“第一春”,收获了他足以垂范后世的译作精品,中国同摩洛哥史学游记文学交流事业中的经典译文,阿翻中《伊本·白图泰游记》汉语全译本。
2000年代,87岁的马金鹏教授梅开二度,又迎来了译介生涯的“第二春”,收获了他传承后世的译介之作《伊本·白图泰游记》再次出版。此举,引起中摩外交界、伊斯兰教界和国内外高等院校专家、学者和学界的极大关注和仰慕。
晚年时,马金鹏教授笔下翻译的《伊本.白图泰游记》全译本,如此丰硕的代表作译介成果,为他赢得了在中摩友好交流历史上,里程碑式、名副其实、令人称道赞誉的首席译员崇高地位和荣誉称号。马金鹏教授《伊本·白图泰游记》全译本的译介史地位由此确立。
只要功夫深,铁杵能磨成绣花针。马金鹏教授便是那位锲而不舍,金石可镂的磨针之人。在校园,他是辛勤的园丁,在译坛,他又是当代译匠,功劳荣誉属于对中摩友好事业做出过巨大贡献的人!
诚然,马金鹏教授花费50年心血,早在33年前的1985年8月率先译介的摩洛哥大旅行家伊本.白图泰的游记作品,曾被中国教育部规定为中学四年级学生阅读课本。如今他的精品译作已经成为中国译介文学乃至世界译介文学宝库中的宝贵经典。马金鹏教授的理想追求和人品译品,是永远值得我们学习的榜样。能够拥有这样一位译坛巨匠,是中国人民的一大精神财富。
2018年11月1日,正值中国与摩洛哥迎来第60个建交日。当下,恰逢“一带一路”进行时。鉴此,我应大会组委会的邀请,想就中摩三代领导人悉心关注摩洛哥著名大旅行家伊本·白图泰——潜心论述一下中国首位著名伊斯兰学者马金鹏教授和他翻译的《伊本·白图泰游记》全译本之魅力、传奇及与中国的传统友好关系,具有的跨国深远历史意义和重要的现实意义。
值得一提的是,此期,为庆祝中国和摩洛哥建交60周年,中宣部所属五洲传播出版社,出版的《我们和你们—中国和摩洛哥的故事》中文版和法文版,双语新书问世。国务委员兼外交部长王毅和摩洛哥王国驻华大使阿齐兹·梅库阿尔分别为本书书写序言。中国前驻中非共和国大使孙海潮作为本书主编,我作为副主编,特将马金鹏教授翻译的摩洛哥大旅行家伊本·白图泰和他的《伊本·白图泰游记》全译本中部分章节,收进这本书里,作为向两国建交日,奉献的一份值得纪念的,中、摩优秀典籍作品,互译出版工程,人文交流的厚礼。
翻译是不同语言国家之间进行政治、经济、文化等各个领域交流的桥梁,“马金鹏等翻译家、文学家在中摩间架起了一座译介文学的桥梁,译介文学为中摩两国人民的友好篇章增光添彩,两国的学者和文人们亦在互相译介中结下深厚友谊,激起灵魂深处的共鸣。”
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
斯人已去,请不要悲伤。对于攀登者来说,只有身在远处,才能看到高山的雄伟;故人逝去后,我们才越发体会到他们的伟大。”
空间也许相隔遥远,时间也许流逝久远,但在这位古稀老人的深情译介中,记忆就像繁星那般熠熠生辉。让我们永远记住那些中摩友好的感人故事,缅怀那些曾为中摩友好奉献心血的友人们。源自中摩之间的译介友情将长存心间,千百年来丝绸之路的友谊华章将在新世纪里延续不朽。
典籍互译出版价值
中华民族,有着悠久的历史和灿烂的文化。中华人民共和国具有迷人的神奇色彩。
早在宋元时代,1346年(至正六年)摩洛哥著名大旅行家伊本·白图泰不远万里,只身远涉重洋,来到中国游历近3年时间,在其著述的《伊本·白图泰游记》中,详细记载了有关中国社会的一些地理、历史、民族、物产、港口、交通、治安、风土人情、穆斯林宗教生活,当时称中国为“隋尼”。自此之后,摩洛哥同中国的文化交流和友好关系,逐渐地得到了发展。为进一步研究中国的政治、经济、文化、民俗等各方面情况,提供了可资借鉴研究的文字理论依凭。
拜读了马金鹏教授译介的《伊本·白图泰游记》,深感意境深邃,爱不释手。因为这是中国第一部《伊本·白图泰游记》全译本,其中凝聚着马教授为翻译这部世界名著所经历的充满艰辛与坎坷的50个冬夏春秋。这部自古至今被摩洛哥国王和臣民视为骄傲,享誉世界的文化珍宝和世界名著,如今已成为当代中国学术界深入研究两路“海上香料之路”和陆上丝绸之路极其重要的中西交通史研究资料,同时也是追寻伊斯兰教如何从海陆传入中国泉州的历史参考文献。
正如马教授之长子马博忠先生在“先父马金鹏五十年的耕耘与收获”撰文中所说,“我父亲翻译《游记》工作最大的推动力量,来自二十世纪五十年代末周恩来总理和陈毅副总理的非洲七国之行。周总理、陈毅副总理一行到达摩洛哥王国进行友好访问,哈桑二世国王特意拿出该国奉为国宝的《伊本·白图泰游记》手抄本,请周总理、陈毅副总理观看;并向他们简单讲述了伊本·白图泰六百年前只身访问中国的情况,并表示愿摩中两国人民友好外交不断加强,令周总理等十分感动。事后,总理询问随行人员,我国有没有《游记》汉译本。当听说只有《游记》中国部分节译本而无全译本时,指示回国后请有关部门加强这方面的工作,组织人力制订切实计划,尽快将《游记》译成中文。消息传到北京大学,父亲十分激动,这给他老人家的翻译工作增添了新的动力。”(1)
在谈到此书在周总理的亲切关怀下,是如何历经坎坷50年后终于在国内问鼎投放市场与各界读者见面时,马博忠的文章以及其细腻的文笔,声情并茂地详细叙述了此书出版的全过程:
“1985年,在上海外国语学院朱威烈老师和宁夏人民出版社杨怀中先生的热情帮助之下,中国第一部《伊本·白图泰游记》汉译本由宁夏人民出版社出版发行,自此填补了《游记》没有中文全译本的空白,实现了周恩来总理生前的愿望,受到学术界广泛重视。《游记》汉译本出版后,父亲首先想到的是告慰周总理英灵。他给邓颖超同志写了一封信并献上《游记》一册,寄托一个回族老人对周总理的思念之情,同时以回族人特别的方式为庞士谦老师和马坚学长做“都哇”。此时,我父亲欣慰自己作为一名虔诚的中国穆斯林学者对中摩友好事业所付出的一片赤诚。(2)
父亲把《游记》作为献给恩师马松亭大阿訇九十一岁生日的礼物,送到马老手中。已是耄耋之年的成达师范学校创始人,用那双颤抖的双手抚摸着学生的礼物,内心感受着从未有过的丰收喜悦,含着欣喜的泪花说:“从1936年到今天整整五十年,终于完成了这项工作,这是你的成绩,也是成达师范学校的光荣。可以告慰庞士谦阿訇了。咱们师生一起为唐柯三校长和庞士谦阿訇做个都哇。”(3)
父亲恭诵《古兰经》首章,马老亲自念祈祷词。马老又说:“志程,你虽然七十多岁了,但还不算老,还要多出成果,用行动证明成达师范的教育是成功的。”老师的话让父亲预感到新的更艰巨的任务将要出现。《游记》问世后,不仅得到学术界重视,我国历届领导人和中国伊协负责人赴摩洛哥访问、学习、考察都携带这本书作为礼物,赠送给外国朋友,为增进中摩两国人民友谊和文化交流作出了贡献。(4)
读罢上述节选的马博忠先生怀念其父马金鹏教授的这段回忆文章,让我深受感动,获益匪浅。的确,游记为媒、文献作证、译介为凭、专家论证。自1985年8月,中国第一部《伊本·白图泰游记》汉译本出自马金鹏教授之手,从阿拉伯文译成中文之后,交由宁夏人民出版社正式出版发行在中国图书市场问世,而后再版,从时间上看,距今已有35年的历史了。这是两国关系史上具有历史意义的重大事件,如今此书的出版已使业已存在的中摩传统友谊和现代友好互利合作关系进入到一个新的阶段。
由此可见,马金鹏教授译介之举无论在中摩两国近代友好人文旅游交往、经济、文化、学术理论研究历史上,都榜上有名,劳苦功高,具有重要而深远的史学传承价值,因而受到两国政府和学术界的高度重视。
因为这部珍贵译著35年前在中国的首次问世,再一次用纸质传媒向世界展现和证明了,历史上的摩洛哥与中国之间源远流长的悠久交往历史和有据可考的人文友好关系。而今在“一带一路”上,中摩已成为战略伙伴关系便是得益于两国历史文化与文明之间的对话和交往。
这其中,包含着伊本·白图泰这位历史名人为中摩友好事业所作出的著书立说开创性历史贡献;同时,也包含着马金鹏教授这位中摩民间友好使者、伊斯兰专家、穆斯林先辈所作出的阿译汉,有益的史学人文典籍互译出版友好传承工作。
毋庸置疑,马金鹏教授毛锥50载如一日的潜心译介《伊本.白图泰游记》之举,感天动地,为中西交通史的研究提供了宝贵资料,同时也推动和加强了中摩两国悠久的历史关系,具有极高的史学传承典籍互译出版价值。
鉴此,业界专家学者给出这样的评价,在中国,出版《伊本.白图泰游记》的宁夏人民出版社虽是名不见经传的区区小型出版社,但却高瞻远瞩,在中摩友好交流史上干了一件震惊世界的大事情。这话可谓千真万确!
当前,国家深化和加大对外开放的深度和广度,“一带一路”成为国家未来发展的重大战略,向西开放、向阿拉伯国家和伊斯兰地区开放成为这一战略的重点任务,这也为新时期回族学、伊斯兰学文化、丝绸之路的研究提出了新的更加现实的课题。中国学术界和出版界要在“一带一路”建设中,作出自己新的贡献。(5)
传承友好的政治意义 政治价值高于一切
国家元首点赞意义
对于普通中国百姓而言,摩洛哥虽与中国相距万里之遥,但每每提起“伊本·白图泰”,无论49年或解放前出生的老一辈,还是00后朝气蓬勃的现代年轻人,不少人竟然耳熟能详。究其原因,就是因为阅读了马金鹏教授译介的《伊本·白图泰游记》全译本。由此可见,这部记载着中摩两国悠久历史往来,与人文交流学术著作的史学文化传承价值之巨大魅力。
对于拥有这样一位世界著名历史名人、世纪伟人的摩洛哥王国来说,伊本·白图泰曾受到过两代摩洛哥国王的悉心爱戴。从时间顺序上看,无论从父辈已故摩洛哥国王哈桑二世,到儿子辈现任国王穆罕默德六世,两代摩洛哥国王父子均对伊本.白图泰和他著述的《伊本.白图泰游记》情有独钟,赞誉有加。无论重要国宾来访,还是国王出访,历次历史性会谈中,新老国王必向嘉宾或东道主提及和讲述伊本.白图泰周游世界44国的友好历史故事。
而这其中,值得提及的是,从上世纪60年代起,时至今日,无论是在中摩两国元首、总理、首相等高层政要领导人进行的国事互访友好会晤中,还是在有据可考中阿友好举办的重要历史性国际会议上,伊本.白图泰的名字和他著述的《伊本.白图泰游记》这部历史名著,以及马金鹏教授翻译的《伊本.白图泰游记》汉译本,每每都会被两国元首频繁提及。
1964年1月,周恩来总理和陈毅副总理率领中国政府代表团首访摩洛哥期间,会见了哈桑二世国王。交谈中,哈桑二世国王谈到摩中友谊历久弥坚时,特地谈到伊本.白图泰600年前周游列国并到访中国的故事,同时拿出手抄本,请周总理过目,并让翻译向周总理解释这本书的来历。周总理听后询问随行人员中国有无汉译本,当周总理听说只有《游记》中国部分节译本而无全译本时,随即指示,应尽快组织力量,这本宝贵历史文献翻译出版。
大约55年前,也就是1964年的时候,中国总理周恩来访问了摩洛哥。当时他要求首先访问(摩洛哥北部城市)丹吉尔,因为那里是伊本·白图泰的故乡。我们对此非常高兴和感动--中国的伟大领导人想要纪念伊本·白图泰。我们问他为什么?现在提起这事儿我们还很自豪!周恩来说,这个人(伊本·白图泰)为阿拉伯人、穆斯林和全世界了解中国文化做出了重要贡献。我们相信,伊本·白图泰在东西方文明的对话中发挥了有力的作用。”(6)
1985年8月,第一部《伊本·白图泰游记》阿拉伯文汉译本在中国问世后,得到国内外众多专家学者的关注。《人民画报》社高级译审、阿拉伯语专家李华英先生率领中国穆斯林代表团出访摩洛哥,将此书中文译本作为礼物赠送哈桑二世国王,引起轰动,该国电视台作了专题报道。(7)
1991年6月,现任摩洛哥国王穆罕默德六世,当年曾以王储的身份访问中国。
1998年12月4日,国家主席江泽民在钓鱼台国宾馆亲切会见了摩洛哥首相尤素福。江泽民对能结识尤素福感到非常高兴,并请尤素福转达他对哈桑二世国王的亲切问候,欢迎他在方便的时候访问中国。
江泽民说:“阁下在中摩建交40周年之际来华访问,是两国关系中的一件大事。希望阁下在访问期间多看一看,增加对中国的了解”。江泽民告诉尤素福首相,摩洛哥有位世界著名的大旅行家,他曾读过《伊本.白图泰游记》……(8)
1999年穆罕默德六世登基后,于2002年对中国进行国事访问,是中摩建交以来首位访华的摩洛哥国王。访华期间,穆罕默德六世拜会江泽民主席时,又一次提到当年伊本.白图泰只身游历中国的故事和《伊本·白图泰游记》这本书,他对中国早在1985年翻译出版了《伊本·白图泰游记》全译本表示感谢。这因此受到江主席的关注,随即指示国务院、外交部、尽快查明,是哪家出版社出版了这部名著?译者、编者都是谁?结果一查就明白了,原来是宁夏人民出版社出版了这本书,译者马金鹏是北京大学教授,责任编辑是杨怀中。一本书惊动了两个国家领导人,这在我国出版史上恐怕是少有的。(9)
接到指示的宁夏人民出版社对此非常重视,社领导决定,当年5月立即再版开印5000册。并附上了伊本.白图泰游历各国的路线示意图,并从这5000册中,挑出十几本品相好的打包速送江总书记阅览。而此时的译者马金鹏教授已是87岁高龄。(10)
2006年4月24日,胡锦涛主席访问摩洛哥,此次访问是新世纪中国国家元首首次访问摩洛哥王国。访问期间,胡锦涛主席与穆罕默德六世国王等摩洛哥领导人举行会谈。两国有关部门签署有关经贸、文化、医疗、卫生等领域合作的协议。
2006年11月4日,中非合作论坛北京峰会在北京人民大会堂隆重开幕。中国国家主席胡锦涛在大会开幕前迎接摩洛哥首相杰图。11月6日,国务院总理温家宝在北京人民大会堂,会见摩洛哥首相杰图。
2008年5月,正值中摩建交50周年。摩洛哥国王穆罕默德六世以私人身份再次对中国进行友好访问。
2009年12月4日,摩洛哥国王穆罕默德六世曾向中国翻译《伊本.白图泰游记》的译者致嘉奖函。
2014年6月5日,习近平主席在中阿合作论坛第六届部长级会议开幕式上讲话中,首先提到伊本·白图泰的名字,称他为我们熟悉的中阿交流友好使者。
2015年12月,穆罕默德六世国王以私人身份,访问中国香港。
2016年5月11日,应国家主席习近平邀请,摩洛哥国王穆罕默德六世来华进行国事访问,两国元首共同签署了《关于建立两国战略伙伴关系的联合声明》。
2017年5月14日,国家主席习近平在北京出席“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式,并发表题为《携手推进“一带一路”建设》的主旨演讲中,又一次专门提到摩洛哥的大旅行家伊本·白图泰的名字。
2018是中摩建交60周年,摩洛哥是最早同新中国建交的非洲和阿拉伯国家之一。同时也是《伊本.白图泰游记》成书问世663年。如果两国友好历史关系时间从当年1346年伊本.白图泰到访中国算起,那么中摩民间友好历史关系就应该是更加久远,两国因伊本.白图泰的历史性访问为友好起点,相知、相识融为一体,结为陆上“丝绸之路”和海上“香料之路”互利共赢的好兄弟、好朋友、好伙伴,这一跨越亚非两个大陆的六百多年前的历史性牵手,奠定了我们两国延续至今的深厚友谊。而这其中离不开伊本.白图泰的历史功绩。
综上所述,中摩三代国王、首相、国家主席、总理等最高领导人悉心关注伊本.白图泰和他的著述及马金鹏教授的《伊本.白图泰游记》全译本,在中国的译介、出版发行,充分体现了中摩两国领导人从战略高度、历史角度重视中摩关系、发展中摩关系。因为中摩都是世界文明古国、文化大国,历史悠久,双方友好交往源远流长。由此可以确信中摩领导人对伊本.白图泰与中国友好交往关系的重视,必将推动双方各领域友好合作及史学传承价值学术研究迈上新台阶。
来源:作者:吴富贵中国非洲总商会副秘书长
资料来源
(1-4)马博忠 阿拉伯世界 2004年第4期 “先父马金鹏五十年的耕耘与收获”
(5)杨怀中,为华文出版社出版《伊本.白图泰游记》一书所作的序言
(6)国际在线消息(记者 于小青、石凌)2006年10月26日
“热心摩中友谊的老学者--访摩洛哥皇家科学院院士塔奇先生”
(7)杨怀中,为华文出版社出版《伊本.白图泰游记》一书所作的序言
(8)人民网资料 “江泽民主席会见摩洛哥首相”1998年12月4日
(9-10)杨怀中,为华文出版社出版《伊本.白图泰游记》一书所作的序言
(11)郑智、赵笑洁:《论名人故居、纪念馆宣传工作的创新问题》,《保护与发展—2006名人故居专业委员会福州年会论文集》2007年版,第78页。
(12)程涛 摩洛哥王国驻华大使馆 “摩中友谊历久弥新”2016年4月27日
(13)孙树忠 中国前驻摩洛哥大使
(14)程涛 摩洛哥王国驻华大使馆 “摩中友谊历久弥新”2016年4月27日
(15)程涛 摩洛哥王国驻华大使馆 “摩中友谊历久弥新”2016年4月27日
(16)李光斌 郑淑贤、李世雄、晏淑芬《伊本白图泰中国纪行考》海洋出版社 162—163页
(17--18)穆罕默德阿卜杜瓦哈布萨基特博士(陈万里译)阿拉伯世界
2005年第2期 “关于21世纪阿拉伯与中国的合作”
附件: